I held off on commenting for so long but can we please stop stirring the pot on this honorific stuff? The comments of this release are not a good spot to have this argument. Microscop I find it somewhat amusing that EOP "translation purists" bitch and moan endlessly about honorifics but stay silent when the translator just completely ignores language quirks altogether. Did you know that Samidare, the princess, inexplicably speaks with a Kansai accent?
That's because everybody, fan and official, decided to translate her lines into standard English. But you won't ever see anybody complain about this because they literally can't read the Japanese version and see for themselves. Can't believe this argument is still happening. LafferStyle, believe it. Some people are really dumb. Dude, you have serious problems if that's actually true.
Seek help. Oh, and I know what you were trying to say, but you don't seem to know was "cognitive dissonance" means, which makes you look even more foolish. Spoiler: it relates to human behavior regarding one's actions not matching one's beliefs.
Has nothing to do with not reading what you heard. If that were true, you'd has a stoke watching subtitles anime because the character said "baka" and you read "idiot". Also finding out that skiddiks did ao-chan or "Ao's Too Horny to Study" as he called it makes so much sense.
Based skiddiks. Anyway, not too sure what you wanted to point out with that blogpost. Blank's point was that CR tended to be very "correct" on a word for word basis, but that doing so tends to lead to awkward and robotic translations. Fansubbers should be wary when adapting subs from CR because their scripts might become similarly robotic and boring.
Novaworks' Komi-san is an original translation. We're not adapting from Crunchyroll or Netflix, so we don't need to be careful of something we aren't doing. I just found that post interesting and wanted to share it. Thank you for your OTL. I'm sure you all work hard for this show. Huh, honorifics drama. Here are my two cents: "Honorifics are not required in translations", I disagree.
Komi-san is a show made in Japan. They use honorifics to show how much they value respect. It's a key thing. If you walk into the classroom and shout "Hey, Komi" you'll be seen as disrespectful. Even if you're a teacher. I appreciate the work being done here, and will keep waiting for your releases, but it does feels weird anyway.
Also, about the naming order, going with the western style bothers me more than honorifics to be honest, especially in this show. Names like Osana Najimi mean something in that order. Osananajimi means childhood friend, and Komi-san has a lot of jokes in the character names.
Switching the order not only kills the jokes, it also feels weird when reading the subs and listening to the characters.
With so much effort being put in each episode, I find weird that the group decided to go this route with honorifics and naming order.
To end, words like senpai, kouhai, sensei, tsundere, yandere, etc, they all have their purposes, meanings and uses. That being said, I can live with these details and I'm sure the rest of you guys can do as well.
Just edit the subs to add in honorifics and change naming order if it's bothering you all so much. Guncannon That's another good point is language quirks.
The problem though is there isn't really an equivalent to Kansai, Osaka, Kyoto and Okinawa accens. Especially with Kansai-ben. Kansai accents have many different levels ranging from understandable to being so bizarre that even Japanese people outside of the Kansai region need an interpreter.
I do find it funny that modern official translators and "fansubbers" ignore language quirks. I remember in back in the day, with Rice-Box fansubs were around they used Hawaiian accent for Osaka-ben, and then used some mesh of near unintelligible hill billy accents of the Rockies mixed in with Texan and southern accents thus creating a new accent all together to try to fit a Japanese equivalent for Kansai-ben.
Vendena No helping it. I'm just relieved Nova is going to do proper name order and honorifics for the blu-ray release. Though I do admit it's 1. Disappointing and 2. Let's just be thankful a bit. Nova is at least attempting to revive the true fansubbing community. Now a days all we see is rips from official streaming sites that don't care about the japanese culture, etc. True fansubbing died over 10 years go around Nova is trying to revive it.
Then we have MBTT who is also making somewhat of an effort too. As long as we can get proper fansub groups to start up again, we can see a shift to return to the old days. Though it's going to take a long time though to get revival of groups like Chihiro, Soldats, Rice-Box, etc.
They have to compete with streaming that does near simulcast. Well compared to 20 years ago though we now have streaming sites that do translations for us. An experienced fansubber that properly knows Japanese culture and language, and all it's quirks and gags, will be able to do rough comparisons and do major overhauls to streaming site subs.
Not minor changes, Major changes. I look at official streaming subs as akin to early alpha stages of game development. Fansubbers are the ones that then polish and completely redo the translation to brighten it up.
Karakai Jouzu no Takagi-san Episode Form of Address Some things never change throughout the ages on nyaa. I agree with your perspective especially if the plot is set in Japan or the dialogue takes place between Japanese characters.
If the plot is set outside, I honestly don't care if they have honorifics or not. The translators decide to keep it as it is for the very simple reason that it has got quite a bit of history in it and the meaning is not equivalent to Mister. But that being said, it doesn't really bother me when groups decide to drop it. Also I watch it raw anyway lol. I keep them when I translate something myself though. What matters is not teaching a lesson on Japanese but just to get the point across in my opinion.
Rising sun save game. Mintzkov - Rising Sun , Setting Sun. House of the Rising Sun Split Scenes. Mamoru Samuragochi - Symphony Suite No. House of the Rising Sun.
Medal of Honor: Rising Sun. Deep Purple Deep Purple Hot R. HOT R. VA - Discostacja [] - MP3. VA - Woman Trance Voices vol. Dubstep Dubtek - 5 Singles - - , MP3, tracks , kbps. Breaks Leuce Rhythms - 8 singles - , MP3, tracks , kbps.
Journal of Proteome Research J. Proteome Res. RayFire v. VA - Spacesynth Collection vol. Metallica - Ultimate video collection - BDRip p. Metallica: Ultimate Blu-ray Collection - Blu-ray i. Nuera - Discography - MP3. Arty - Collection - MP3. Download torrent Matches shown of Illustration Archives - nyaa. The focus of this article is about losing audio after update to Windows 10 ,… ThePrizeFinder's complete list of the top, high-value competitions in the UK today - page Tags: Alien, Shoot Em Up.
Defeated by members of the Losers Club, the evil clown Pennywise returns 27 years later to terrorize the town of Derry, Maine, once again. Box office: million. Simlab Composer Dec 12, Uncategories. However, if you're talking about Buffy the Slayer, her full name is "Buffy Anne Summers" - in her case, Buffy isn't short for anything. Well I like your high quality blog site design plus your posting abilities. Y: 9xmovie win page Simlab Composer is a complete, easy, affordable and feature rich solution enabling you to communicate your 3D ideas with ease.
Year: The lives of two mob hitmen, a boxer, a gangster. Hi Dear, I enjoy reading all of your post. CBD works by interacting with certain receptors in the brain and directing the body to use more of its own cannabinoids these are already naturally produced by the human body.
But soon, he is recruited by the FBI where he uses his skills of deception to solve high-profile cases and bust criminals. Cool Edit Pro 2. Acer SBQ bi The reason I use just one of the EA's is that the v1. All types blogs and posts are not helpful for the readers. Lorem Ipsum has been the industrys standard dummy text ever since the s, when an unknown printer took a galley of type and scrambled it to make a type specimen book. I look forward to reading many more excellent posts like this one.
Find a Dealer. Clean stock Windows eating up 21 Gb of ram. Praesent ac tortor dapibus, imperdiet arcu in, aliquet est. Living 3D Butterflies x Free, for Windows. Schedule a Consultation. Vikram Vedha.
Show Contact Information.
0コメント